Three Days and a Life by Pierre Lemaitre translated by Frank Wynne @maclehosepress #ThreeDaysandaLife #damppebbles

three days and a life“Antoine is twelve years old. His parents are divorced and he lives with his mother in Beauval, a small, backwater town surrounded by forests, where everyone knows everyone’s business, and nothing much ever happens. But in the last days of 1999, a series of events unfolds, culminating in the shocking vanishing without trace of a young child. The adults of the town are at a loss to explain the disappearance, but for Antoine, it all begins with the violent death of his neighbour’s dog. From that one brutal act, his fate and the fate of his neighbour’s six year old son are bound forever.

In the years following Rémi’s disappearance, Antoine wrestles with the role his actions played. As a seemingly inescapable net begins to tighten, breaking free from the suffocating environs of Beauval becomes a gnawing obsession. But how far does he have to run, and how long will it take before his past catches up with him again?

Translated from the French by Frank Wynne”

Hello and a very warm welcome to the blog. I am delighted to be sharing my review of Three Days and a Life by Pierre Lemaitre (translated by Frank Wynne) with you today. Three Days and a Life was published in the UK by Maclehose Press in May 2018 and is available in all formats. I received a free ARC of Three Days and a Life but that has in no way influenced my review.

I have read several of Pierre Lemaitre’s earlier novels and loved them. Alex and Blood Wedding come to mind in particular. But I have also read Irène and Camille which are part of The Paris Crime Files trilogy along with Alex, featuring Commandant Camille Verhœven. They are excellent books and I heartily recommend them all. I’m a huge fan of translated crime fiction so this author and his books tend to be on my go-to list of authors. Saying that, I’ve had Three Days and a Life sat on my shelf for a little while which is strange as it was one of the books I was most excited about when I received it in a goodie bag.

Antoine is a fairly ordinary 12-year-old boy living a fairly ordinary life in a small French town. One fateful day his life takes a dramatic turn and he ends up as part of the most interesting event to have happened in Beauval, the disappearance of 6-year-old Rémi Desmedt. Crowds of people converge to find the boy, teams go out searching day and night but no trace of Rémi is found. Speculation is rife, rumours spread but no one seems to know where Rémi is. No one apart from Antoine…

Three Days and a Life is a slow and intricate unravelling of a well-drawn individual which I found to be highly compelling reading. This is not a novel full of twists and turns and that made me love it just that little bit more. Three Days and a Life shines a spotlight on a character I started out feeling a great deal of sympathy for. Then gradually through the years, the pressure of past events, of secrets hidden, begin to mould and shape the young boy into a rather frustrating young man.

The majority of this book is set over the three days of Rémi’s disappearance. But the tendrils – the secrets and lies – of those fateful days reach far into the future and that’s what I found so appealing about this novel. Antoine is forever looking over his shoulder, waiting for news, waiting to be discovered. The unease and the dread the character feels is palpable. As he matures, his need to escape the small town of Beauval becomes almost obsessive but those tendrils keep digging in, pulling him back.

Would I recommend this book? I would, yes. Three Days and a Life is a compelling character study which I absolutely flew through. A suffocating and claustrophobic piece of well-written fiction. I found Antoine to be such an interesting character and felt I was there with him every step of the way. Elegantly written and beautifully subtle in its tone, you’ll struggle to put this one down once you pick it up. Recommended.

I chose to read and review an ARC of Three Days and a Life. The above review is my own unbiased opinion.

Three Days and a Life by Pierre Lemaitre (translated by Frank Wynne) was published in the UK by Maclehose Press on 3rd May 2018 and is available in hardcover, paperback, audio and digital formats (please note, the following links are affiliate links which means I receive a small percentage of the purchase price at no extra cost to you): | amazon.co.uk | Waterstones | Foyles | Book Depository | Goodreads |

about-the-author3

pierre lemaitrePierre Lemaitre is a French novelist and screenwriter.

Awards: Prix du premier roman du Festival de Cognac 2006 pour Travail soigné – Prix Le Point du polar européen pour Cadres Noirs – Meilleur polar francophone 2009 au Salon de Montigny pour Robe de marié

32877

Frank Wynne was born in 1962 and grew up in Strandhill, Co. Sligo. His father – with T R Henn and others – was among the founding members of the Yeats Summer School in Sligo in 1959, and was President of the school until his death. Through the Summer School, Wynne was introduced to literary figures (whose lectures he recorded with a tape recorder), among them Richard Ellmann and Seamus Heaney

In 1984 he moved to Paris, where he stayed for three years. He moved to London in 1987, at first managing a small French bookshop in Kensington, which sold, among other things, graphic novels. Wynne became involved in the bandes dessinées movement in London and was hired to work on Revolver. From there he moved to Crisis before becoming managing editor of Deadline magazine, home of Tank Girl.

After the demise of Deadline in 1994-5, in part through the badly received film version of Tank Girl, he worked for a time as editorial director of AOL UK.
“I was employee number seven in AOL UK. I went from being the youngest person in every company I had worked for to being the second-oldest person in AOL.”
After he left AOL, he began translating the works of Michel Houellebecq. He now dedicates his time fully to writing and translations.

He describes himself as being of “no fixed abode”, having lived and travelled widely in Central and South America, the Netherlands, Hungary, Turkey, Ireland and the UK.
He has worked as a literary translator for many years translating the novels of Michel Houellebecq. He jointly won the International IMPAC Dublin Literary Award with Houellebecq for Atomised, his translation of Les Particules élémentaires. He has subsequently translated Houellebecq’s novels Platform and Lanzarote, together with novels by Pierre Mérot, Frédéric Beigbeder and the late Ivoirian novelist Ahmadou Kourouma.

His translation of Frédéric Beigbeder’s Windows on the World, a novel set in the twin towers of the World Trade Center in New York during the September 11, 2001 attacks, won the 2005 Independent Foreign Fiction Prize. He also won the 2008 Scott Moncrieff Translation Prize for his translations of Beigbeder’s Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years.

Wynne also translated a number of French bandes dessinées, including graphic novels by Enki Bilal, Lorenzo Mattotti, Max Cabanes and Édika. His first non-fiction book, I Was Vermeer, a biography of Han van Meegeren was published by Bloomsbury in August 2006. Between 1938 and 1944 van Meegeren forged seven paintings, passing them off as lost masterpieces by Vermeer. The works were authenticated by some of the finest art critics in Europe, among them Abraham Bredius, who acclaimed Van Meegeren’s forgery The Supper at Emmaus as “one of – I would go so far as to say * the* masterpiece by Johannes Vermeer of Delft”. Wynne’s biography, I was Vermeer has been serialised as the BBC Radio 4 “Book of the Week” (read by Anton Lesser) for August 7–12, 2006.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s